En Pl
Strona główna | Tablica | Hyde Park | O stronie

Zip-a-dee-doo-dah Zip–a–dee–doo–dah
Album: Diana Ross Presents the Jackson 5 (1969)
Album's performer: Jackson 5

Lyrics author: Allie Wrubel, Ray Gilbert
Album: Diana Ross Presents the Jackson 5 (1969)
Wykonawca: Jackson 5

Autor tekstu: Allie Wrubel, Ray Gilbert
Yeah, yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah, yeah, oh



Zip-a-dee-doo-dah

Zip-a-dee-hey

My, my, my, my, my, my

What a wonderful day



Plenty of sunshine

Heading my way

Zip-a-dee-doo-dah

Zip-zip-a-dee-hey



Hey, Mr. Bluebird on my shoulder

(Zip-a-dee-doo-dah), oooh

And if that’s true and it’s actual

(Zip-a-dee-doo-dah)

Everything is gonna be, yeah



Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah



Zip-a-dee-doo-dah

Zip-a-dee-hey

Wonderful feeling

Wonderful day



Hey, Mr. Bluebird on my shoulder

(Zip-a-dee-doo-dah)

And if that’s true and it’s actual

(Zip-a-dee-doo-dah)

Everything is gonna be, yeah



Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah



Zip-a-dee-doo-dah

Zip-a-dee-hey, yeah, yeah, yeah, yeah

Wonderful feeling

Wonderful day



Zip-zip-zip, yeah

Wonderful feeling

Wonderful day



Wonderful feeling

Wonderful day

Zweryfikowane przez: : Marta
Tak, tak, tak, tak

Tak, tak, tak, tak, och



Zip–a–dee–doo–dah

Zip–a–dee–hej

Mój, mój, mój, mój, mój, mój

Co za cudowny dzień



Mnóstwo światła

Przewodzi mojej drodze

Zip–a–dee–doo–dah

Zip–zip-a–dee–hej



Witaj, panie Błękitniku na mym ramieniu

(Zip-a–dee–doo–dah), och

A jeśli to prawda i rzeczywistość

(Zip-a-dee-doo-dah)

Wszystko będzie dobrze, tak



Tak, tak, tak, tak, tak



Zip–a–dee–doo–dah

Zip–a–dee–hej

Cudowne uczucie

Cudowny dzień



Witaj, panie Błękitniku na mym ramieniu

(Zip-a–dee–doo–dah)

A jeśli to prawda i rzeczywistość

(Zip-a-dee-doo-dah)

Wszystko będzie dobrze, tak



Tak, tak, tak, tak, tak



Zip–a–dee–doo-dah

Zip-a-dee-hej, tak, tak, tak, tak

Cudowne uczucie

Cudowny dzień



Zip-zip-zip, tak

Cudowne uczucie

Cudowny dzień



Cudowne uczucie

Cudowny dzień

Autor tłumaczenia: Marta


Zweryfikowane przez: : kato


Masz uwagi do tekstu? Podoba Ci się tłumaczenie? A może zauważyłeś błąd? Napisz!


Please leave following field blank:

Komentarze

02/08/10 23:41 MałgoŚ
Marjol, przecież to był ŻART! Znaczy się z "wrubla"

02/08/10 20:38 marjol
Sorki MałgoŚ , ale to nie POLSKIE NAZWISKO,i może co innego oznaczać i inaczej się czyta. Tak myślę , ale też nie mam pewności.Co do piosenki to nie moje rytmy , ale dziękuję za tłumaczenie.

02/08/10 10:57 MałgoŚ
Współautorka tekst Allie Wrubel pewnie nie wie, że pisze(ła) swoje nazwisko z błędem (hihi). A ptaszek występujący w tym tekście to błękitnik, więc może zamiast panie Błękitny, to p. Błękitniku!